Another Room to Live In / غرفة أخرى للعيش / Une autre pièce où vivre : 15 contemporary arab poets

Présentation de l’Anthologie de poésie publiée par Litmus Editions, New York, 2024.

Lectures de poèmes en arabe, français et anglais en présence des poétesses Rachida Madani et Soukaina Habiballah et des directeurs de l’ouvrage, Sarah Riggs et Omar Berrada.

Another Room to Live In est un recueil trilingue qui présente les textes de 15 poètes du Maroc, d’Algérie, d’Égypte, du Liban, de Syrie, d’Irak et d’ailleurs. Tou.te.s ont participé au moins une fois au séminaire de traduction annuel de l’association Tamaas, fondée par Sarah Riggs et Omar Berrada. L’ouvrage ne se veut pas une anthologie représentative de la poésie arabe contemporaine, mais la trace généreuse d’une série de rencontres entre écrivain.e.s de différents horizons qui ont donné lieu à des collaborations inédites à travers les langues, les imaginaires et les géographies.

Textes et traductions de Etel Adnan, Hoda Adra, Sinan Antoon, Sara Elkamel, Safaa Fathy, Soukaina Habiballah, Golan Haji, Kadhim Jihad Hassan, Mona Kareem, Souad Labbize, Rachida Madani, Iman Mersal, Aya Nabih, Yasmine Seale et Habib Tengour.

Avec des traductions supplémentaires de Marilyn Hacker, Pierre Joris, Alisha Mascarenhas, Sarah Riggs, Cole Swensen et Sam Wilder, et une préface de Mirène Arsanios.

Rachida Madani est une poétesse, romancière et artiste peintre née à Tanger. Licenciée en littérature, elle enseigne le français dans le secondaire. Elle a publié le roman L’histoire peut attendre (La Différence, 2006) et trois recueils de poèmes : Femme je suis (1981) et Contes d’une tête tranchée (2001), réédités sous le titre Blessures au vent (La Différence, 2006), et Ce qui aurait pu demeurer silence (Al Manar, 2015).

Soukaina Habiballah, auteure de poésie, fiction et théâtre née au Maroc, a publié quatre recueils et un roman, La Caserne (2016), et en prépare un deuxième. Elle a obtenu de nombreuses récompenses, dont le prix Buland-al-Haydari 2015 en poésie arabe, le prix de poésie italien Voix flottantes, le prix Nadine-Shams 2018 des scénaristes arabes pour son court métrage Qui a laissé la porte ouverte ? et la bourse AFAC de création littéraire et critique pour son recueil de nouvelles, Peut-être demain. Ses poèmes ont été traduits en sept langues. Elle a reçu le titre de membre honoraire en création littéraire de l’université de l’Iowa où, en 2019, elle a participé au Programme international de création littéraire. En 2022, elle a joué sa propre pièce poétique au Festival d’Avignon.

 

الأربعاء 03 يوليوز 2024، على الساعة السادسة والنصف مساءً

تقديم ديوان المختارات الشعرية الصادر عن منشورات ليتموس إديشنز، نيويورك، 2024.
قراءات شعرية باللغات العربية والفرنسية والإنجليزية، بحضور الشاعرتين رشيدة مدني وسكينة حبيب الله ومديري تحرير الكتاب عمر برادة وسارة ريجز.
_______

« غرفة أخرى للعيش » هو ديوان شعري بثلاث لغات، يضم نصوصا لخمسة عشر شاعراً من مختلف الدول العربية مثل المغرب، الجزائر، مصر، لبنان، سوريا والعراق. القاسم المشترك بين جميع هؤلاء الشعراء هو مشاركتهم مرة واحدة على الأقل في ندوة الترجمة المُنَظمة سنويا من قبل جمعية « تماس »، التي تأسست بمبادرة من سارة ريجز وعمر برادة. لا يتمثل هذا العمل في مختارات من الشعر العربي المعاصر، بل يُعتبر سجلا غنيا لسلسلة لقاءات جمعت عددا من الكتاب والكاتبات من آفاق مختلفة، أثمر عنها تعاون غير مسبوق بلغات متنوعة وعبر متخيلات وجغرافيات متعددة.

تعود النصوص والترجمات لكل من إيتيل عدنان، وهدى عدرا، وسنان أنطون، وسارة الكامل، وصفاء فتحي، وسكينة حبيب الله، وجولان حاجي، وكاظم جهاد حسن، ومنى كريم، وسعاد لعبيز، ورشيدة مدني، وإيمان مرسال، وآية نبيه، وياسمين سيل، وحبيب تنغور.

يحتوي الديوان على ترجمات إضافية لمارلين هاكر وبيير جوريس وأليشا ماسكارينهاس وسارة ريجز وكول سوينسن وسام وايلدر، وتمهيد بقلم ميرين أرسانيوس.